| In love? In Tokyo, they shout it out loud |
Date: 2010-02-04 |
日本人
秀
浪漫
大胆
喊
出
我爱你
 |
|
|
| |
 |
| |
|
Get Flash Player
|
每年的
这个
时候
,
东京
的
空气
里
都
洋溢
着
爱的
气息
,
很多
日本人
会
在
这
一天
勇敢
地
喊
出
他们
对
配偶
、
伴侣
甚至
对
自己的
爱
。
这
一
活动
还
会
在
全国
电视台
播
出
。
|
| |
|
Love really takes to the air in Tokyo once a year, when dozens of Japanese shout out their ardor for spouses, partners -- and even themselves -- at an event that's also broadcast on national television.
|
日本人
传统
上
更
注重
含蓄
内
敛
,
不够
直率
,
但
东京
居民
山
名
清
贵
说
,
这
并不
意味着
日本人
不懂
浪漫
。
山
名
清
贵
在
婚姻
破裂
后
发起
了
这项
名为
“
喊
出
你的
爱
”
的
活动
。
|
| |
|
Japanese have traditionally valued modesty and reticence over outspokenness, but Kiyotaka Yamana, a Tokyo resident who started the "Love Message Yelling Event" after his marriage failed, said that didn't mean they were unromantic.
|
山
名
说
:“
日本
男性
给
人
的
主要
印象
就是
‘
工作
狂
’
,
不过
我
想
告诉
全世界的
人们
,
日本
男性
其实
非常
浪漫
。
”
|
| |
|
"The dominant image of Japanese men is of overworked businessmen, but I wanted to tell people around world that Japanese men are actually very romantic," Yamana said.
|
这
一
活动
于
1
月
31
日
“
爱
妻
日
”
前
一天
在
东京
市中心
的
日
比
谷
公园
举行
,
由
一个
爱
妻
协会
民间组织
共同
举办
。
|
| |
|
The event, which precedes "Love Your Wife Day" on January 31, took place at the Hibiya Park in central Tokyo, co-hosted by a citizen group dedicated to devoted husbands.
|
当天
共有
约
30
人
参与
了
这
一
活动
,
其中
大部分
人
都
走
上台
,
大声喊出
“
我爱你
”
或
“
我
要
和
你
在
一起
”
等
爱的
宣言
。
|
| |
|
Most of the 30 or so participants took to the stage, yelling "I love you" or "Let me be with you."
|
其中
有一些
宣
言和
严峻的
经济
形势
有关
。
一
名
男子
一年多
前
失业
,
他
流
着
泪
哽
咽
着
感谢
妻子
这
段
时间
以来
对
他
不
离
不
弃
。
|
| |
|
Some of declarations reflected the gloomy economic situation: one husband, his voice choked up with tears, thanked his wife for staying with him although he lost his job more than a year ago.
|
近年来
日本
单身
人士
的
数量
持续
上升
,
这
一方面
是
因为
女性的
经济
能力
增强
,
另一方面
是
因为
社会
对
婚姻的
态度
发生
了
变化
,
认为
婚姻
无论
对于
男性
还是
女性
来说
,
都
不再是
一个
必然的
选择
。
|
| |
|
The increased economic clout of women and changing social attitudes toward marriage, which is no longer seen as necessary for either gender, have kept an increasing number of Japanese single.
|
不过
对于
那些
拥有
真爱
的
人们
来说
,
“
喊
出
你的
爱
”
活动
有助于
增进
感情
。
|
| |
|
But for those who have a special someone in their lives, the "Love Message Yelling Event" helped give relationships a boost.
|
38
岁的
菊
池
彩
子
听到
丈夫
兼
一
在
台
上
对
她
喊
“
彩
子
,
我爱你
”
后
握
着
丈夫的
手
说
:“
我的
内心
十分
兴奋
。
我
真的
很
感动
。
”
|
| |
|
"My heart throbbed with excitement. It really touched me," said a 38-year-old Ayako Kikuchi, holding the hand of husband Kenichi who had just finished yelling "Ayako, I love you" on the stage.
|
其他
参与者
说
他们
觉得
这
一
活动
可以
让
情感
得到
释放
。
|
| |
|
Other participants said they found the event emotionally liberating.
|
27
岁的
商人
长
健
三
郎
对
他的
未婚妻
喊
道
:“
永远
和
我
在
一起
。
我爱你
。
”
他
说
:“
喊
完
后
我
觉得
神
清
气
爽
,
所以
,
从现在开始
,
我
要
直接
对
我的
女人
说
我
爱
她
,
只不过
不会
这么
大声
。
”
|
| |
|
"I feel refreshed after I yell, so, from now on, I'll tell my girl directly that I love her... but not this loud," said a 27-year-old businessman Kenzaburo Cho after telling his fiancée: "Stay with me for all your life. I love you."
|
一
名
身
穿
和服
的
未婚
女子
坦
称
她
最
爱
自己
。
一
名
期待
找到
伴侣
的
单身
男子
大声喊
道
:“
无论
哪
位
,
快
点
……
就
现在
。
”
这
通
喊话
逗乐
了
台
下
的
观众
。
|
| |
|
One kimono-clad woman, who said she was unmarried, confessed to the audience that she loved herself the most and a single man who said he wished to have a partner amused the crowd by crying out: "Anybody. Please... right now."
|
相关
阅读
|
| |
|
(Agencies)
|
(
中国日报
网
英语
点
津
陈
丹
妮
编辑
蔡
姗
姗
)
|
| |